Birini ALLAH için Sevmek Ve Bunu Söylemek
ذكر الاستحباب للمرء أن يعلم أخاه محبته إياه لله جل وعلا
Kişinin Allah için Sevdiği Kimseye Bunu Söylemesinin Müstehaplığı [ 569 ] أخبرنا أحمد بن علي بن المثنى قال حدثنا الأزرق بن علي أبو الجهم قال حدثنا حسان بن إبراهيم قال حدثنا زهير بن محمد عن عبيد الله بن عمر وموسى بن عقبة عن نافع قال سمعت بن عمر يقول بينا أنا جالس عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ أتاه رجل فسلم عليه ثم ولى عنه فقلت يا رسول الله إني لأحب هذا لله قال فهل أعلمته ذاك قلت لا قال فأعلم ذاك أخاك قال فاتبعته فأدركته فأخذت بمنكبه فسلمت عليه وقلت والله إني لأحبك لله قال هو والله إني لأحبك لله قلت لولا النبي صلى الله عليه وسلم أمرني أن أعلمك لم أفعل تفرد بهذا الحديث الأزرق بن علي قاله الشيخ 569- İbn Ömer anlatıyor: Hz. Peygamber’in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanında oturuyarken adamın biri geldi ve kendisine selam verip gitti. Ben: ”Ey Allah’ın Resulü! Ben bu adamı Allah için seviyorumH dediğimde, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Bunu ona bildirdin mi?” diye sordu. Ben: ”Hayır” deyince, Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Bunu kardeşine bildir” buyurdu. Onun arkasından gittim. Ona yetiştiğimde omzundan tuttum ve selam verdikten sonra: “Vallahi ben seni Allah için seviyorum” dedim. O da: “Vallahi ben de seni Allah için seviyorum” karşılığını verince: “Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bunu sana bildirmemi emretmeseydi söylemeyecektim” dedim. Ebu Hatim der ki: “Bu hadisi rivayette Ezrak b. Kays tek kalmıştır.” [Tahric:] Elbani: Hasen sahih (es-Silsiletu’s-sahiha 3253); Şuayb: İsnadı hasendir.
ذكر الأمر للمرء إذا أحب أخاه في الله أن يعلمه ذلك
Kişiye (Din) Kardeşine Onu Allah için Sevdiğini Bildirmesinin Emredilmesi [ 570 ] أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد السلام مكحول ببيروت قال حدثنا يزيد بن سنان قال حدثنا يحيى القطان قال حدثنا ثور بن يزيد عن حبيب بن عبيد عن المقدام بن معدي كرب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال إذا أحب أحدكم أخاه فليعلمه 570- Mikdam b. Ma’di Kerib, Hz. Peygamber’den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle bildirir: “Kişi (Müslüman) kardeşini severse bunu ona bildirsin.” [Tahric:] Elbani: Sahih (es-Silsiletu’s-sahiha 417, 1199); Şuayb: Ravileri Sahih ricalidir. Ahmed 4/130; EbU Davud 5124; Tirmizi 2393.
ذكر الخبر المدحض قول من زعم أن هذا الخبر لا أصل له أصلا
Bu Hadisin Asılsız Olduğunu iddia Edenin Kavlini çürüten Haber [ 571 ] أخبرنا محمد بن عبد الرحمن الدغولي كتابة قال حدثنا عبد الرحمن بن بشر بن الحكم قال حدثنا علي بن الحسين بن واقد قال حدثني أبي قال حدثني ثابت عن أنس بن مالك قال كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ مر رجل فقال رجل من القوم يا رسول الله إني لأحب هذا الرجل قال هل أعلمته ذاك قال لا قال قم أعلمه فقام إليه فقال يا هذا والله إني لأحبك قال أحبك الذي أحببتني له 571- Enes b. Malik anlatıyor: Hz. Peygamber’in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanında oturuyorken adamın biri gelip geçti. Beraber oturduğumuz kişilerden biri: “Ey Allah’ın Resulü! Ben bu adamı Allah için seviyorum” dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Bunu ona bildirdin mi?” diye sorunca: lIHayır bildirmedim” dedi. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Kalk ve bunu ona bildir” buyurdu. Bunun üzerine ona gidip: “Ey filanl Vallahi ben seni (Allah için) seviyorum” dedi. O da: “Beni kendisi için sevdiğin Allah da seni sevsin” diye karşılık verdi. [Tahric:] Elbani: Sahih (es-Silsileru’s-sahiha 3253); Şuayb; İsnadı hasen liğayrihidir. Ahmed 3/141; Ebu Davud 5125.
ذكر إثبات محبة الله جل وعلا للمتحابين فيه
Birbirlerini Allah için Sevenlerin O’nun Sevgisini Hak Etmeleri [ 572 ] أخبرنا الهيثم بن خلف الدوري ببغداد قال حدثنا عبد الأعلى بن حماد قال حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن أبي رافع عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أن رجلا زار أخا له في قرية أخرى قال فأرصد الله له على مدرجته ملكا فلما أتى عليه قال أين تريد قال أريد أخا لي في هذه القرية فقال له هل له عليك من نعمة تربها قال لا غير أني أحبه في الله قال فإني رسول الله إليك إن الله جل وعلا قد أحبك كما أحببته فيه 572- Ebu Hureyre’nin bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: “Adamın biri başka bir kasabadaki din kardeşini ziyaret etmek için yola çıktı. Allah onun yoluna gözlemesi için bir meleği koydu. Adam meleğin yanına vardığı zaman, melek: ‘‘Nereye gidiyorsun?’‘ diye sordu. Adam: ‘‘Filan kasabadaki kardeşimi ziyaret etmeye gidiyorum’‘ dedi. Melek: ‘‘Ondan beklediğin bir nimet mi var?’‘ diye sorunca, adam: ‘‘Hayır! Ama Allah için onu seviyorum’‘ dedi. Bunun üzerine melek ona: ‘‘Ben, Allah’ın, o kardeşini sevdiğin gibi seni sevdiğini bildirmek üzere gönderdiği bir elçisiyim!’‘ dedi.” [Tahric:] Elbani: Sahih (es-Silsileru’s-sahiha 1044; Şuayb; İsnadı Müslim’in şartınca sahih. Ahmed 2/292, 2/408; Müslim 2567; Bak hadis no; 576.
ذكر وصف المتحابين في الله في القيامة عند حزن الناس وخوفهم في ذلك اليوم
insanların Korku ve Üzüntü içinde Bulundukları Kıyamet Gününde Birbirlerini Allah için Sevenlerin Durumu [ 573 ] أخبرنا أحمد بن علي بن المثنى قال حدثنا عبد الرحمن بن صالح الأزدي قال حدثنا بن فضيل عن عمارة بن القعقاع عن أبي زرعة عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن من عباد الله عبادا ليسوا بأنبياء يغبطهم الأنبياء والشهداء قيل من هم لعلنا نحبهم قال هم قوم تحابوا بنور الله من غير أرحام ولا انتساب وجوههم نور على منابر من نور لا يخافون إذا خاف الناس ولا يحزنون إذا حزن الناس ثم قرأ ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون 573- Ebu Hureyre bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Allah’ın bazı kulları vardır ki peygamber olmadıkları halde peygamberler ve şehitler onlara gıpta ederler” buyurunca ashab: “Onlar kimlerdir? Umulur ki biz de onları severiz” dediler. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Bunlar akrabalık bağı ve hiçbir yakınlık olmadan birbirlerini Allah için sevenlerdir. Onlar nurdan minberler üzerinde nur yüzlü kişilerdir. Onlar, insanlar korktuğunda korkmayan üzüldüklerinde de üzülmeyen kişilerdir” buyurdu ve: “Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de”(Yunus 62) ayetini okudu. [Tahric:] Elbani; Sahih (et-Ta’liku’r-rağib 4/47); Şuayb: İsnadı Sahihtir.
ذكر ظلال الله جل وعلا المتحابين فيه في ظله يوم القيامة جعلنا الله منهم بمنه وفضله
Yüce Allah’ın Kıyamet Gününde Kendi Gölgesinden Başka Bir Gölgenin Bulunmadığı Bu Yerde Onun Rızası için Birbirlerini Sevenleri Gölgelendirmesi -ki Allah ihsanı ve Fazlı ile Bizleri de Onlardan Kılsın- [ 574 ] أخبرنا عمر بن سعيد بن سنان قال حدثنا أحمد بن أبي بكر عن مالك عن عبد الله بن عبد الرحمن بن معمر عن أبي الحباب عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول الله تبارك وتعالى أين المتحابون بجلالي اليوم أظلهم في ظلي يوم لا ظل إلا ظلي 574- Ebu Hureyre der ki: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: “Yüce Allah: ‘‘Benim celalim (rızam) için birbirlerini sevenler nerede? Hiçbir gölgenin bulunmadığı böylesi bir günde onları kendi gölgemde gölgelendireceğim’‘ buyurur.” [Tahric:] Elbani: Sahih (et-Ta’liku’r-rağib 4/45); Şuayb: İsnadı Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Ahmed 2/237, 2/535; Müslim 2566; Darimi 2/312. Allah Rızası İçin Müslüman’ı Ziyaret
Hadis Ansiklopedisi Trke Hadis Kaynaklar