bn Ebi eybe – Hadis 07

باب الغسل

Bab: Gusül

ذكر البيان بأن الغسل يجب من الإنزال وإن لم يكن التقاء الختانين موجودا

(Kadın ve Erkeğin) Sünnetli Yerleri Kavuşmasa Bile Boşalma Sebebiyle Guslün Vacip Olması [ 1164 ] أخبرنا عبد الله بن محمد الأزدي قال حدثنا إسحاق بن إبراهيم قال أخبرنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن قتادة عن أنس أن أم سليم سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المرأة ترى في منامها ما يرى الرجل قال إذا أنزلت المرأة فلتغتسل 1164- Enes bildiriyor: Ümmü Süleym, Allah Resulü’ne (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Erkeğin gördüğünü kadının rüyasında görme durumunu sorduğunda, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Kadın orgazm olursa gusletsin” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 235); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Ahmed 3/121; Müslim 311; Nesai 1/112; İbn Mace 601.

ذكر البيان بأن قول أم سليم المرأة ترى في منامها ما يرى الرجل أرادت به الاحتلام

Ümmü Süleym’in “Erkeğin Gördüğünü Kadının Rüyasında Görmesi” Sözüyle ihtilam Olmayı Kastetmesi [ 1165 ] أخبرنا الفضل بن الحباب قال حدثنا القعنبي عن مالك عن هشام بن عروة عن أبيه عن زينب بنت أم سلمة عن أم سلمة قالت جاءت أم سليم امرأة أبي طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن الله لا يستحيي من الحق هل على المرأة غسل إذا هي احتلمت قال نعم إذا رأت الماء 1165- Ümmü Seleme der ki: Ebu Talha el-Ensari’nin eşi Ümmü Süleym, Resulullah’a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gelip: “Ey Allah’ın Resulü! Allah, hakkı açıklamaktan çekinmez. Kadın ihtilam olursa gusletmesi gerekir mi?” diye sorunca, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Evet, ıslaklık görürse gerekir” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebi Davud 237); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Muvatta 1/51; Ahmed 2/292; Buhari 282; Müslim 313; Tirmizi 122; Nesai 1/114; İbn Mace 600; Bak hadis no: 1167.

ذكر إيجاب الاغتسال على المحتلم من النساء

İhtilam Olan Kadına Guslün Gerekmesi [ 1166 ] أخبرنا بن قتيبة قال حدثنا حرملة بن يحيى قال حدثنا بن وهب قال أخبرنا يونس عن بن شهاب قال حدثني عروة بن الزبير عن زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن أم سليم الأنصارية وهي أم أنس بن مالك قالت يا رسول الله إن الله لا يستحيي من الحق هل على المرأة من غسل إذا رأت الماء في النوم ما يرى الرجل أتغتسل أم لا فقال النبي صلى الله عليه وسلم تغتسل فقالت زوج النبي صلى الله عليه وسلم فأقبلت عليها فقلت أف لك وهل ترى ذلك المرأة قالت فأقبل عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال تربت يمينك فمن أين يكون الشبه 1166- Aişe bildiriyor: Enes b. Malik’in annesi Ümmü Süleym el-Ensariyye: “Ey Allah’ın Resulü! Muhakkak Allah hak olan bir şeyi söylemekten çekinmez. Kadın uykusunda erkeğin gördüğünü görürse, gusleder mi, etmez mi?” diye sordu. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Evet yıkansın” buyurdu. Ben Ümmü Süleym’e dönüp, “Öf! Hiç kadın bunu görür mü?” dedim. Bunun üzerine Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bana döndü ve: “Allah hayrını versin ey Aişe (çocuğu ona) neden benziyor ya?” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 236); Şuayb: Müslim’in şartınca sahih. Müslim 314; Ebu Davud 237; Nesai 1/112; Darimi 1/19S.

ذكر البيان بأن الاغتسال إنما يجب على المحتلمة عند الإنزال دون الاحتلام الذي لا يوجد معه البلل

ihtilam Olan Kadınlar için Guslün Islaklığın Olmadığı Durumlarda Değilıslaklığın Görüldüğü Durumlarında Gerekmesi [ 1167 ] أخبرنا عمر بن سعيد بن سنان قال أخبرنا أحمد بن أبي بكر عن مالك عن هشام بن عروة عن أبيه عن زينب بنت أم سلمة عن أم سلمة أنها قالت جاءت أم سليم امرأة أبي طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن الله لا يستحيي من الحق هل على المرأة من غسل إذا هي احتلمت قال نعم إذا رأت الماء 1167- Ümmü Seleme der ki: Ebu Talha el-Ensarı’nin eşi Ümmü Süleym, Resulullah’a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gelip: “Ey Allah’ın Resulü! Kuşkusuz Allah hak olan bir şeyi söylemekten utanmaz. Kadın ihtilam olursa gusletmesi gerekir mi?” diye sorunca, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Evet, ıslaklık görürse gerekir” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Bak hadis no: 1165.

ذكر الخبر الدال على إسقاط الاغتسال عن المحتلم الذي لا يجد بللا

ihtilam Olup Islaklık Olmadığını Gören Kimseye Guslün Gerekmediğine Delalet Eden Haber [ 1168 ] أخبرنا بن سلم قال حدثنا حرملة بن يحيى قال حدثنا بن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث أن بن شهاب حدثه أن أبا سلمة بن عبد الرحمن حدثه عن أبي سعيد الخدري عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال الماء من الماء 1168- Ebu Said el-Hudri’nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Su (yıkanma) ancak sudan (meniden) dolayı icab eder” buyurmuştur. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: Müslim’in şartınca sahih. Ahmed 3/29; Müslim 343/81; Ebu Davud 217; Bak hadis no: 1171.

ذكر البيان بأن الفرض في أول الإسلام كان عند الإكسال غسل ما مس المرأة منه ثم الوضوء للصلاة دون الاغتسال

islamiyet’in Başlangıcında Boşalma Olmadığında Sadece Kadına Temas Eden Uzvun Yıkanması ve Namaz Abdesti Gibi Abdest Alınmasının Farz Olması [ 1169 ] أخبرنا أبو يعلى قال حدثنا أبو خيثمة قال حدثنا يحيى بن سعيد عن هشام بن عروة قال أخبرني أبي قال حدثني أبو أيوب قال حدثني أبي بن كعب قال قلت يا رسول الله الرجل يأتي المرأة فلا ينزل قال يغسل ما مس المرأة منه ويتوضأ ويصلي 1169- Ubey b. Ka’b der ki: Resulullah’a (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Ey Allah’ın Resulü! Bazen kişi hanımıyla ilişkiye girmekte ve meni gelmemektedir (bu durumda gusül gerekir mi?)” dediğimde: “Bu kimse sadece hanımma temas eden yerlerini yıkar ve abdest alıp namazını kılar” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Ahmed 5/113; Buhari 293; Müslim346/84; Bak hadis no: 1170.

ذكر ما كان على من أكسل في أول الإسلام سوى الاغتسال من الجنابة

islamiyet’in Başlangıcında ilişki Kurup Boşalmayan Kimsenin Cenabetten Dolayı Yıkanmaması [ 1170 ] أخبرنا محمد بن أحمد بن أبي عون الرياني قال حدثنا محمد بن عبد ربه قال حدثنا عبدة بن سليمان عن هشام بن عروة عن أبيه عن أبي أيوب الأنصاري عن أبي بن كعب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قلت أرأيت أحدنا إذا جامع المرأة فأكسل ولم يمن فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليغسل ذكره وأنثييه وليتوضأ ثم ليصل 1170- Ubey b. Ka’b der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)’e: ”Kişi kadınla ilişkiye girmek ister de bunu yapamayıp (boşalmadan) bırakırsa ne yapar?” diye sorduğumda: “Sadece tenasül uzvuyla hayalarını yıkasın, abdest alsın ve namaz kılsın” buyurmuştur. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: Ravileri güvenilir kimselerdir. Bak hadis no: 1169. [ 1171 ] أخبرنا الحسين بن محمد بن أبي معشر بحران قال حدثنا محمد بن وهب بن أبي كريمة قال حدثنا محمد بن سلمة عن أبي عبد الرحيم عن زيد بن أبي أنيسة عن الحكم بن عتيبة عن أبي صالح قال سمعت أبا سعيد الخدري يقول خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم يوما حتى مر بدار رجل من الأنصار فقال النبي صلى الله عليه وسلم أين فلان فدعاه فخرج الرجل مستعجلا يقطر رأسه ماء فقال النبي صلى الله عليه وسلم لعلنا أعجلناك عن حاجتك فقال الرجل أجل والله يا رسول الله لقد أعجلت فقال النبي صلى الله عليه وسلم إذا عجل أحدكم أو اقحط فلا غسل عليه إنما عليه أن يتوضأ 1171- Ebu Said el-Hudri anlatıyor: Bir gün Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile çıkıp Ensar’dan bir adamın evine vardık. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Filan nerede?” diye sorunca onu çağırdılar. Adam saçlarından su damlayarak aceleyle gelince, Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Herhalde ihtiyacın(ı yarım bıraktırarak) sana acele ettirdik” dedi. Adam: “Evet, vallahi ey Allah’ın Resulü! Acele ettirildim” deyince, Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Acele ettirilir veya boşalmazsan gusletmene gerek yoktur. Sadece abdest gerekir” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 210=; Şuayb: İsnadı sahihtir. Ahmed 3/21; Buhari 180; Müslim 345/83; İbn Mace 606; Bak hadis no: 1168. [ 1172 ] أخبرنا محمد بن إسحاق بن خزيمة قال حدثنا الحسين بن عيسى البسطامي قال حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث قال حدثني أبي قال حدثنا حسين المعلم قال حدثني يحيى بن أبي كثير أن أبا سلمة حدثه أن عطاء بن يسار حدثه أن زيد بن خالد الجهني حدثه أنه سأل عثمان بن عفان عن الرجل يجامع فلا ينزل فقال ليس عليه غسل ثم قال عثمان سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فسألت بعد ذلك علي بن أبي طالب والزبير بن العوام وطلحة بن عبيد الله وأبي بن كعب فقالوا مثل ذلك قال أبو سلمة وحدثني عروة بن الزبير أنه سأل أبا أيوب فقال مثل ذلك عن النبي صلى الله عليه وسلم 1172- Zeyd b. Halid el-Cuhenı bildiriyor: Osman b. Affan’a kişinin eşiyle ilişkiye girmesi ve boşalmaması halinde ne gerektiğini sorduğunda: “Böylesi kişinin gusletmesi gerekmez” karşılığını verdi. Sonra da: “Ben bunu Resulullah’tan (Sallallahu aleyhi ve Sellem) işittim” diye ekledi. Daha sonra bunu Ali b. Ebi Talib, Zübeyr b. el-Avvam, Talha b. Ubeydillah ve Ubey b, Ka’b’a sorduğumda aynı şeyi söylediler. Ebu Seleme der ki: “Urve b. Ez-Zübeyr bu durumu Ebu Eyyub el-Ensari’ye sorduğunu ve onun, Allah Resulü’nden (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aynı şeyi rivayet ettiğini söyledi.” [Tahric:] Elbani: Sahih (et-Ta’lik ala İbn Huzeyme 224); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Bak hadis no: 127.

ذكر البيان بأن هذا الخبر يعني خبر عثمان منسوخ بعد أن كان مباحا

Mubah Hükınü Taşıyan Osman Hadisinin Mensuh Olması [ 1173 ] أخبرنا الحسن بن سفيان قال حدثنا حبان بن موسى قال أخبرنا عبد الله قال أخبرنا يونس بن يزيد عن الزهري عن سهل بن سعد عن أبي بن كعب قال إنما كان الماء من الماء رخصة في أول الإسلام ثم نهي عنها 1173- Ubey b. Ka’b der ki: “Su (yani boy abdesti almak), sudan (yani meninin gelmesinden) dolayıdır” kuralı ancak islam’ın ilk dönemlerinde bir izin olarak vardı, sonra bu izin kaldırıldı. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 208); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Ahmed 5/15; Ebu Davud 214; Tirmizi 110; İbn Mace 609; Darimi 1/194; Bak hadis no: 1179.

قال أبو حاتم رضى الله تعالى عنه روى هذا الخبر معمر عن الزهري من حديث غندر فقال أخبرني سهل بن سعد ورواه عمرو بن الحارث عن الزهري قال حدثني من أرضى عن سهل بن سعد ويشبه أن يكون الزهري سمع الخبر من سهل بن سعد كما قاله غندر وسمعه عن بعض من يرضاه عنه فرواه مرة عن سهل بن سعد وأخرى عن الذي رضيه عنه وقد تتبعت طرق هذا الخبر على أن أجد أحدا رواه عن سهل بن سعد فلم أجد أحدا إلا أبا حازم ويشبه أن يكون الرجل الذي قال الزهري حدثني من أرضى عن سهل بن سعد هو أبو حازم رواه عنه

Ebu Hatim der ki: Gundar hadisinden bunu Ma’mer, Zühri’den “Bana Sehl b. Sa’d haber verdi” diyerek rivayet etti. Amr b. el-Haris ise Zühri’den “Razı olduğum birisi bana Sehl b. Sa’d’dan rivayet etti” diyerek aktardı. Öyle görünüyor ki Zühri bu hadisi Gundar’ın dediği gibi hem doğrudan Sehl b. Sa’d’dan, hem de kendisinin razı olduğu birisi kanalıyla Sehl b. Sa’d’dan aktardı. Böylece kah Sehl’den, kah birisi kanalıyla yine ondan rivayet etti. Bu hadisin kanallarını araştırdığımda bunu Sehl’den başka sadece Ebu Hazım’ın rivayet ettiğini tesbit ettim. Görünen o ki Zühri’nin razı olduğu ismi belirtilmemiş ravi Ebu Hatim’dır.

ذكر إيجاب الاغتسال على من فعل الفعل الذي ذكرنا وإن لم ينزل

Boşalmasa da Zikrettiğimiz Bu Fiili işleyene Guslün Gerekmesi [ 1174 ] أخبرنا عبد الله بن محمد الأزدي قال حدثنا إسحاق بن إبراهيم قال وأخبرنا معاذ بن هشام قال حدثني أبي عن قتادة ومطر عن الحسن عن أبي رافع عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إذا قعد بين شعبها الأربع ثم جهد فعليه الغسل 1174- Ebu Hureyre bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Erkek, eşinin dört uzvu (iki eli ve iki ayağı) arasına çöker ve kendine onu yorarsa (ilişkiye girerse meni gelsin veya gelmesin) gusül gerekir” buyurmuştur. [Tahric:] Elbani: Sahih (el-İrva’ 1/122; Sahih Ebu Davud 210); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Ahmed 2/393; Buhari 291; Müslim 348; Ebu Davud 216; Nesai 1/110; İbn Mace 610; Darimi 1/194; Bak hadis no: 1178, 1182.

ذكر استعمال المصطفى صلى الله عليه وسلم الفعل الذي أباح تركه

Mustafa’nın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Terkini Mubah Kıldığı Bu Fiili işlemesi [ 1175 ] أخبرنا الحسن بن سفيان قال حدثنا محمود بن خالد قال حدثنا عبد الله بن كثير القارىء الدمشقي عن الأوزاعي قال حدثني عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة أنها سئلت عن الرجل بجامع فلا ينزل الماء قالت فعلت ذلك انا ورسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتسلنا منه جميعا 1175- Abdurrahman b. el-Kasım b. Muhammed, babasından bildirir: Hz. Aişe’ye, karısıyla ilişkiye giren, ancak boşalmayan kişinin durumu sorulunca: “Ben de Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile bunu yaptım ve her ikimiz de bundan dolayı yıkandık” dedi. [Tahric:] Elbani: Sahih (el-İrva’ 80; es-Silsiletu’s-sahiha 3/260); Şuayb: İsnadı sahihtir. Ahmed 6/68, 6/110; Müslim 350; Bak hadis no: 1176, 1177, 1181.

ذكر البيان بأن الغسل يجب على المجامع عند التقاء الختانين وإن لم يكن الإنزال موجودا

İlişki Sırasında Boşalma Vaki Olmasa da Kadın ile Erkeğin Sünnetli Yerlerinin Kavuşmasıyla Guslün Vacip Olması [ 1176 ] أخبرنا عبد الله بن محمد بن سلم قال حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم قال حدثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي قال حدثني عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة قالت إذا جاوز الختان الختان فقد وجب الغسل فعلت أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتسلنا 1176- Hz. Aişe der ki: “(Erkeğin) sünnet uzvu eşinin sünnet uzvuna girerse gusül gerekir. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile bir defa bu şekilde yaptık ve (bu sebeple) guslettik.” [Tahric:] Elbani: Sahih (el-İrva’ 80); Şuayb: İsnadı Sahihtir. Ahmed 6/161; Tirmizi 108; İbn Mace 608; Bak hadis no: 1175.

ذكر إيجاب الغسل عند التقاء الختانين وإن لم يكن الإنزال موجودا

Boşalma Vaki Olmasa Bile Sünnetli Yerlerin Kavuşmasıyla Guslün Gerekmesi [ 1177 ] أخبرنا عمران بن موسى بن مجاشع حدثنا عثمان بن أبي شيبة حدثنا يزيد بن هارون أخبرنا حماد بن سلمة عن ثابت عن عبد الله بن رباح عن عبد العزيز بن النعمان عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا جاوز الختان الختان فقد وجب الغسل 1177- Hz. Aişe der ki: Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “iki sünnet uzvu birleştiği zaman (başalma olmasa dahi) gusül vacip (farz) olur” buyurmuştur. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: Ravileri güvenilir kimselerdir. Ahmed 6/123, 227, 1176.

ذكر إيجاب الاغتسال من الإكسال

Boşalmadan Yapılan ilişkide Yıkanmanın Vacip Olması [ 1178 ] أخبرنا عبد الله بن محمد الأزدي قال حدثنا إسحاق بن إبراهيم أخبرنا معاذ بن هشام حدثنا أبي عن قتادة ومطر عن الحسن عن أبي رافع عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال إذا جلس بين شعبها الأربع ثم جهدها فقد وجب الغسل وفي حديث مطر وإن لم ينزل 1178- Ebu Hureyre bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ”Erkek, eşinin dört uzvu (iki eli ve iki bacağı) arasına çöker ve onu hamle yap(arak yor)arsa -Matar rivayetinde: boşalmasa bile- gusül gerekir.” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Bak hadis no: 1174.

ذكر البيان بأن ترك الاغتسال من الإكسال كان ذلك في أول الإسلام ثم أمر بالاغتسال منه بعد

islamiyet’in Başlangıcında Boşalmadan Yapılan ilişkide Yıkanılmadığı ve Ancak Daha Sonra Yıkanmanın Emredilmesi Hakkında [ 1179 ] أخبرنا الحسن بن سفيان قال حدثنا محمد بن مهران الجمال قال حدثنا مبشر بن إسماعيل عن محمد بن مطرف أبي غسان عن أبي حازم عن سهل بن سعد قال حدثني أبي أن الفتيا التي كانوا يفتون أن الماء من الماء كان رخصة رخصها رسول الله صلى الله عليه وسلم في أول الزمان أو بدء الإسلام ثم أمر بالاغتسال بعد قال أبو حاتم يشبه أن يكون أبي بن كعب أدى نسخ هذا الفعل على ما أخبر سهل بن سعد عنه ثم نسيه وأفتى بالفعل الأول الذي هو منسوخ على ما أخبر عنه زيد بن خالد الجهني 1179- Sehl b. Sa’d bildiriyor: Ubey b. Ka’b bana şöyle dedi: “Su (yıkanma) ancak sudan (meniden) dolayı icab eder” diye fetva verenlerin bu fetvası, ilk zamanlarda veya islam’ın ilk günlerinde Resulullah’ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) tanıdığı bir ruhsattı. Daha sonra Peygamberimiz (meni gelmese bile temastan dolayı) yıkanmamızı emretti.” Ebu Hatim der ki: “Görünen o ki Ubey b. Ka’b, Sehl b. Sa’d’ın ondan naklettiğine göre bu fiilin neshedilmiş şeklini uygulamış, ancak sonra unutarak Zeyd b. Halid el-Cüheni’nin kendisinden aktardığı mensuh olan fiil yönünde fetva vermiştir. “ [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 209); Şuayb: İsnadı sahihtir. Ebu Davud 215; Darimi 1/194; Bak hadis no: 1173.

ذكر الوقت الذي نسخ فيه هذا الفعل

Bu Fiilin Neshedildiği Vakit [ 1180 ] أخبرنا علي بن الحسين بن سليمان قال حدثنا إبراهيم بن يعقوب الجوزجاني قال حدثنا عبد الله بن عثمان بن جبلة قال حدثنا أبو حمزة قال حدثنا الحسين بن عمران عن الزهري قال سألت عروة عن الذي يجامع ولا ينزل قال على الناس أن يأخذوا بالآخر والآخر من أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم حدثتني عائشة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفعل ذلك ولا يغتسل وذلك قبل فتح مكة ثم اغتسل بعد ذلك وأمر الناس بالغسل قال أبو حاتم رضى الله تعالى عنه الحسين هذا هو الحسين بن عثمان بن بشر بن المحتفز من أهل البصرة سكن مرو ثقة من الثقات 1180- Zührl anlatıyor: Urve’ye, cinsel ilişkide bulunup boşalma durumu olma(yan kişinin durumunu) sordum. O da: “insanlara (düşen görev), son uygulamayı almalarıdır. Son uygulama, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)’in (yıkanma) emridir” dedi. Hz. Aişe bana şunu bildirdi: Resulullah cinsel ilişkide bulunur, (boşalma durumu olmaması halinde) boy abdest almazdı. Bu uygulama, Mekke’nin fethinden önce geçerli idi. Mekke’nin fethinden sonra ise (cinsel ilişkide bulunup da boşalma durumu olmaması halinde) boy abdesti aldı. insanlara da (bu durumda) yıkanmalarını emretti. Ebu Hatim der ki: “Buradaki Hüseyin, Hüseyin b. Osman b. Bişr b. Muhtefiz olup Basra ahalisinden Merv’de ikamet eden güvenilir bir ravidir.” [Tahric:] Elbani: Sahih liğayrihi; Şuayb: Hasan b. İmran dışında ravileri güvenilir kimselerdir.

ذكر إيجاب الاغتسال من الجماع وإن لم يكن ثم إمناء

Boşalma Olmasa Bile Cinsel ilişki Dolayısıyla Yıkanmanın Vacip Olması [ 1181 ] أخبرنا الحسن بن سفيان قال حدثنا محمود بن خالد قال حدثنا عبد الله بن كثير عن الأوزاعي قال حدثني عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة أنها سئلت عن الرجل يجامع فلا ينزل قالت فعلت أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتسلنا منه جميعا 1181- Abdurrahman b. el-Kasım b. Muhammed, babasından bildiriyor: Hz. Aişe’ye, karısıyla ilişkiye giren, ancak boşalmayan kişinin durumu sorulunca: ”Ben de Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile bunu yaptım ve her ikimiz de bundan dolayı yıkandık” dedi. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: İsnadı sahihtir. Bak hadis no: 1175.

ذكر الخبر المصرح بإيجاب الاغتسال عند التقاء الختانين وإن لم يكن ثم إمناء

Boşalma Olmasa Bile iki Sünnet Yerinin Kavuşmasıyla Guslün Gerektiğini Belirten Haber [ 1182 ] أخبرنا عمر بن محمد الهمداني قال حدثنا إسماعيل بن مسعود الجحدري قال حدثنا خالد بن الحارث قال حدثنا هشام قال حدثنا قتادة عن الحسن عن أبي رافع عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إذا جلس بين شعبها الأربع ثم جهد فقد وجب الغسل 1182- Ebu Hureyre’nin bildirdiğine göre Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ”Erkek, eşinin dört uzvu (iki eli ve iki bacağı) arasına çöker ve onu yorarsa ilişkiye girerse meni gelsin veya gelmesin) gusül gerekir” buyurmuştur. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: İsnadı sahihtir. Bak hadis no: 1174.

ذكر خبر ثان يصرح بصحة ما ذكرناه

Zikredilen Hususun Doğruluğunu Bildiren ikinci Haber [ 1183 ] أخبرنا الحسن بن سفيان قال حدثنا أبو قدامة عبيد الله بن سعيد قال حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري قال حدثنا هشام بن حسان عن حميد بن هلال عن أبي بردة عن أبي موسى عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا التقى الختانان فقد وجب الغسل 1183- Hz. Aişe der ki: Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “iki sünnet uzvu birleştiği zaman (boşalma olmasa dahi) gusül gerekir” buyurmuştur. [Tahric:] Elbani: Sahih (el-İrva’ 80; es-Silsiletu’s-sahiha 261); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Muvatta 1/46; Ahmed 6/97; Müslim 349.

ذكر خبر ثالث يصرح بصحة ما ذكرناه

Zikredilen Hususun Doğruluğunu Bildiren Üçüncü Haber [ 1184 ] أخبرنا المفضل بن محمد الجندي بمكة قال حدثنا علي بن زياد اللحجي قال حدثنا أبو قرة عن سفيان عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم إذا جاوز الختان الختان وجب الغسل 1184- Hz. Aişe bildiriyor: “Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “(Erkeğin) sünnet uzvu eşinin sünnet uzvuna girerse gusül gerekir” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih (el-İrva’ 127); Şuayb: İsnadı hasendir. Muvatta 1/46; Bak hadis no: 1176, 1177, 1183.

ذكر فعل النبي صلى الله عليه وسلم نفس ما وصفنا

Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)’in Vasfettiğimiz Fiilin Aynısını Yapması [ 1185 ] أخبرنا القطان بالرقة حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم حدثنا الوليد بن مسلم عن الأوزاعي حدثني عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة أنها سئلت عن الرجل يجامع أهله فلا ينزل الماء قالت فعلته أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتسلنا منه جميعا 1185- Abdurrahman b. el-Kasım b. Muhammed, babasından bildiriyor: Hz. Aişe’ye, karısıyla ilişkiye giren, ancak boşalmayan kişinin durumu sorulunca: ”Ben de Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile bunu yaptım ve her ikimiz de bundan olayı yıkandık” dedi. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: Hadis sahihtir. Bak hadis no: 1176.

ذكر إيجاب الاغتسال من الجماع وإن لم يكن ثم إمناء

Boşalma Vaki Olmasa da Cinsel ilişkiden Dolayı Yıkanmanın Gerekmesi [ 1186 ] أخبرنا الحسن بن سفيان قال حدثنا محمود بن خالد قال حدثنا عبد الله بن كثير عن الأوزاعي قال حدثني عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة أنها سئلت عن الرجل يجامع فلا ينزل الماء قالت فعلت أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم فاغتسلنا منه جميعا 1186- Abdurrahman b. el-Kasım b. Muhammed, babasından bildiriyor: Hz. Aişe’ye, karısıyla ilişkiye giren, ancak boşalmayan kişinin durumu sorulunca: ”Ben de Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile bunu yaptım ve her ikimiz de bundan dolayı yıkandık” dedi. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: İsnadı sahihtir. Bak hadis no: 1175, 1181.

ذكر ما يستحب للمرء إذا أراد الاغتسال وهو في فضاء أن يأمر من يستر عليه بثوب حتى لا يراه ناظر

Açık Arazide Yıkanmak isteyen Kimsenin Kimse Görmesin Diye Birine Bir Kumaşla Kendisine Perde Olmasını Emretmesinin Müstehaplığı [ 1187 ] أخبرنا محمد بن الحسن بن قتيبة قال حدثنا حرملة بن يحيى قال حدثنا بن وهب قال أخبرني يونس عن بن شهاب قال حدثني عبيد الله بن عبد الله بن الحارث بن نوفل أن أباه قال سألت وحرصت على أن أجد أحدا من الناس يخبرني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سبح سبحة الضحى فلم أجد أحدا يخبرني عن ذلك غير أم هانئ أبي طالب أخبرتني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى بعدما ارتفع النهار يوم الفتح فأمر بثوب يستر عليه فاغتسل ثم قام فركع ثماني ركعات لا أدري أقيامه فيها أطول أم ركوعه أم سجوده كل ذلك منه متقاربة قالت فلم أره يسبحها قبل ولا بعد 1187- Abdullah b. el-Haris b. Nevfel der ki: Resulullah’ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kuşluk namazı kıldığını haber verecek birini araştırıp sordum. Bunu haber verecek ondan başkasını bulamadığım Ümmü Hani’ binti Ebı Talib, bana şöyle anlattı: “Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (Mekke’nin) fetih gününde gün yükseldikten sonra geldi ve bir örtü istedi. Örtündükten sonra da gusletti. Sonra kalkıp sekiz rekat namaz kıldı. Bu namazın kıyamı mı, yoksa rükusu mu, yoksa secdesi mi daha uzundu bilemiyorum. Hepsi de birbirine yakın uzunluktaydı. Bu namazı ne daha önce, ne de sonra kıldığını görmedim.” [Tahric:] Elbani: Sahih (el-İrva’ 464); Şuayb: Müslim’in şartınca sahih. Ahmed 6/341; Müslim 336/81; İbn Mace 1379.

ذكر البيان بأن المغتسل جائز أن يستره عند اغتساله امرأة يكون لها محرم

Yıkanan Kimseye Mahremi Olan Bir Kadının Perde Olmasının Caizliği [ 1188 ] أخبرنا عمر بن سعيد بن سنان قال أخبرنا أحمد بن أبي بكر عن مالك عن أبي النضر مولى عمر بن عبيد الله أن أبا مرة مولى أم هانئ بنت أبي طالب أخبره أنه سمع أم هانئ بنت أبي طالب تقول ذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح فوجدته يغتسل وفاطمة ابنته تستره بثوب قالت فسلمت فقال من هذه قلت أم هانئ بنت أبي طالب فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم مرحبا يا أم هانئ فلما فرغ من غسله قام فصلى ثمان ركعات ملتحفا في ثوب واحد ثم انصرف فقلت له يا رسول الله زعم بن أمي علي بن أبي طالب رضوان الله عليه أنه قاتل رجلا أجرته فلان بن هبيرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أجرنا من أجرت يا أم هانئ وذلك ضحى 1188- Ümmü Hani’ binti Ebı Talib anlatıyor: Mekke’nin fetih gününde Resulullah’a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gittim ve onu guslederken buldum. Kızı Fatıma bir giysiyle onu gizlemişti. Onlara selam verdim. Bu, kuşluk vaktinde otmaktaydı. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Bu kimdir?” diye sorunca: “Ben, Ümmü Hani binti Ebı Talib’im” dedim. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Ümmü Hani’ye merhaba” dedi. Gusletmeyi bitirince bir giysiye bürünmüş bir şekilde kalkıp sekiz rekat namaz kıldı. Sonra gideceği zaman: “Ey Allah’ın Resulü! Annemin oğlu Ali b. Ebi Talib benim eman vermiş olduğum filan oğlu Hubeyre’yi öldüreceğini söyledi” dedim. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Ey Ümmü Hani! Eman vermiş olduğun kişiye biz de eman verdik” buyurdu. Bu, kuşluk vaktinde vaki oldu. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 2468; el-İrva’ 464); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Muvatta 1/152; Ahmed 6/343; Buhari 280; Müslim 336/70; Ebu Davud 1291; Nesai 1/126; Tirmizi 2735; Darimi 1/339.

ذكر خبر قد يوهم غير المتبحر في صناعة العلم أنه مضاد لخبر أبي مرة الذي ذكرناه

ilimde Derinliği Olmayana Zikrettiğimiz Ebu Murre Hadisine Aykırı Olduğu izlenimi VerenHaber [ 1189 ] أخبرنا محمد بن إسحاق بن خزيمة قال حدثنا عبد الرحمن بن بشر بن الحكم قال حدثنا عبد الرزاق قال أخبرنا معمر عن بن طاوس عن المطلب بن عبد الله بن حنطب عن أم هانئ قالت نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم بأعلى مكة قأتيته فجاءه أبو ذر بجفنة فيها ماء قالت إني لأرى فيها أثر العجين قالت فستره أبو ذر فاغتسل ثم ستر النبي صلى الله عليه وسلم أبا ذر فاغتسل ثم صلى النبي صلى الله عليه وسلم ثمان ركعات وذلك في الضحى 1189- Ümmü Hani anlatıyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), (Mekke’yi fethettiğinde) Mekke’nin en yüksek yerinde konakladı. Onun yanına vardım. Derken Ebu Zer, içerisinde su bulunan bir kap getirdi. Ümmü Hani’ devamla der ki: Doğrusu ben, o kabın içerisinde hamur izi görüyordum. Ebu Zer, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)’i (bir şeyle) gizledi / örttü. Bunun üzerine Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) boy abdesti aldı. Sonra da Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Ebu Zer’i (bir şeyle) gizledi / örttü. Ebu Zer de boy abdesti aldı. Sonra Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sekiz rekat namaz kıldı. Bu da kuşluk namazıydı. [Tahric:] Elbani: Zayıf münker; Şuayb: Ravileri güvenilir kimselerdir. Ancak kopukluk vardır. Ahmed 6/341.

قال أبو حاتم رضى الله تعالى عنه يشبه أن يكون المصطفى صلى الله عليه وسلم حيث اغتسل يوم الفتح سترته فاطمة ابنته وأبو ذر جميعا بثوب فأدى أبو مرة مولى أم هانئ الخبر بذكر فاطمة وحدها وأدى المطلب بن حنطب الخبر بذكر أبي ذر وحده حتى لا يكون بين الخبرين تضاد ولا تهاتر لأن الاغتسال منه صلى الله عليه وسلم في ذلك اليوم كان مرة واحدة فلما أراد أبو ذر أن يغتسل ستره النبي صلى الله عليه وسلم دون فاطمة

Ebu Hatim der ki: “Göründüğü kadarıyla Mekke’nin fethi sırasında Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yıkamrken hem kızı Fatıma, hem de Ebu Zer önünde bir örtü tutmuşlardır. Ümmü Hani’nin azatlısı Ebu Murre bunu naklederken sadece Fatıma’yı zikrederken, Muttalib b. Hantab ise naklederken sadece Ebu Zer’i zikretmiştir. Bu şekilde düşünürsek iki rivayet arasındaki olası çelişki ve tutarsızlık ortadan kalkmış olur. Zira o günü Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sadece bir defa yıkanmıştı. Sonrasında Ebu Zer yıkanmak isteyince de Fatıma olmadan sadece Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) önüne örtü tutmuştur.”

ذكر الاستحباب للمغتسل من الجنابة أن يكون غسل فرجه بشماله دون اليمين منه

Cenabetten Yıkanan Kimsenin Cinsel Organını Sağla Değil Sol Eliyle Temizlemesinin Müstehaplığı [ 1190 ] أخبرنا محمد بن إسحاق بن خزيمة قال حدثنا علي بن حجر السعدي قال حدثنا عيسى بن يونس عن الأعمش عن سالم بن أبي الجعد عن كريب عن بن عباس قال حدثتني خالتي ميمونة قالت أدنيت لرسول الله صلى الله عليه وسلم غسله من الجنابة قالت فغسل كفيه مرتين أو ثلاثا ثم أدخل كفه اليمنى في الإناء فأفرغ بها على فرجه فغسله بشماله ثم ضرب بشماله الأرض فدلكها دلكا شديدا ثم توضأ وضوءه للصلاة ثم أفرغ على رأسه ثلاث حفنات ملء كفيه ثم تنحى غير مقامه ذلك فغسل رجليه ثم أتيته بالمنديل فرده 1190- Meymune der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüplükten dolayı gusledeceği zaman ona suyunu getirdim. Önce iki veya üç defa ellerini yıkadı. Sonra sağ elini suya daldırdı ve su alıp sol eliyle üzerine döktüğü fercini yıkadı. Sonra sol elini yere vurup güzelce ovaladı. Sonra namaz abdesti gibi abdest aldı. Sonra başına üç avuç dolusu su döktü. Sonra bütün bedenini yıkadı. Sonra yıkandığı yerden az geri çekilip ayaklarını yıkadı. Sonra kendisine havlu getirdiğimde onu geri çevirdi. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 244); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Ahmed 6/329; Buhari 249; Müslim 317/37; EbU Davud 245; Nesai 1/137; Tirmizi 103; Darimi 1/191.

ذكر وصف الاغتسال من الجناية للجنب إذا أراده

Cünübün Cenabetten Yıkanmasının Vasfı [ 1191 ] أخبرنا عبد الله بن محمد الأزدي قال حدثنا إسحاق بن إبراهيم قال أخبرنا عمر بن عبيد الطنافسي عن عطاء بن السائب عن أبي سلمة بن عبد الرحمن قال وصفت عائشة غسل رسول الله صلى الله عليه وسلم من الجنابة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغسل يديه ثلاثا ثم يفيض بيده اليمنى على اليسرى في فيغسل فرجه وما أصابه ثم يمضمض ويستنشق ثلاثا ويغسل وجهه ويديه ثلاثا ثلاثا ثم يفيض على رأسه ثلاثا ثم يصب عليه الماء 1191- Ebu Seleme b. Abdirrahman der ki: Hz. Aişe, Resulullah’ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüplükten gusletmesinin nasıl olduğunu anlattı: “Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), ellerini üç kere yıkar, ardından sağ eliyle sol eline su dökerek fercini ve bulaşan şeyleri yıkayarak temizlerdi. Daha sonra ağzına su vererek çalkalar ve burnuna su verip burnunu temizlerdi. Yüzünü ve kollarını üçer kere yıkardı. Başına üç kere su döker, ardından bütün bedenine suyu akıtırdı.” [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Nesai 237); Şuayb: Hadis sahihtir. Ahmed 6/143; Müslim 321/43; Nesai 1/134; Bak hadis no: 1196, 1197.

ذكر البيان بأن المرأة وزوجها إذا أراد الاغتسال من الجنابة يجب أن تبدأ المرأة فتفرغ على يديه ثم يغتسلان معا

Kadınla Kocası Gusletmek istediklerinde Kadının Önce Başlayıp Kocasının Eline Su Döktükten Sonra Birlikte Yıkanmalarının Gerekmesi [ 1192 ] أخبرنا محمد بن إسحاق بن خزيمة قال حدثنا عمران بن موسى القزاز قال حدثنا عبد الوارث بن سعيد عن يزيد الرشك عن معاذة العدوية قالت سألت عائشة أتغتسل المرأة مع زوجها من الجنابة من الإناء الواحد جميعا قالت نعم الماء طهور لا يجنب ولقد كنت أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم في الإناء الواحد أبدأه فأفرغ على يده من قبل أن يغمسهما في الماء 1192- Muaze el-Adeviyye der ki: Hz. Aişe’ye: “Kadın kocasıyla birlikte aynı kaptan cenabetten gusledebilir mi?” diye sorduğumda şöyle dedi: “Evet, su temizdir ve hiçbir şey suyu cünüp yapmaz. Ben de Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile aynı kaptan guslederdim. Ellerini suya batırmadan önce de ben onun ellerine su dökerdim.” [Tahric:] Elbani: Sahib; Şuayb: İsnadı sahihtir. Ahmed 6/172; Bak hadis no: 1108, 1195, 1124.

ذكر الإباحة للجنب أن يغتسل مع امرأته من الإناء الواحد

Cünüp Olan Kimsenin Karısıyla Birlikte Aynı Kaptan Yıkanmalarının Mubahlığı [ 1193 ] أخبرنا عمران بن موسى بن مجاشع قال حدثنا عثمان بن أبي شيبة قال حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عبد الملك بن أبي سليمان عن عطاء عن عائشة قالت كنت أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من إناء واحد من الجنابة نشرع فيه جميعا 1193- Hz. Aişe der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte ikimizde cünüp iken aynı kaptan su alıp yıkanırdık. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Nesai 226); Şuayb: Müslim’in şartınca sahih. Ahmed 6/170; Bak hadis no: 1108.

ذكر الإباحة للمرء أن يغتسل مع امرأته من إناء واحد

Kişinin Karısıyla Birlikte Aynı Kaptan Yıkanmasının Mubahlığı [ 1194 ] أخبرنا أبو خليفة قال حدثنا القعنبي عن مالك عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة أنها قالت كنت أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من إناء واحد نغترف منه جميعا 1194- Hz. Aişe der ki: “Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte her ikimiz de cünüp iken aynı kaptan beraber yıkanır, her ikimiz de kaptan su alır üzerimize dökerdik.” [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Nesai 226); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahih. Ahmed 6/192; Buhari 273; Nesai 1/128; Bak hadis no: 1108, 1192, 1193, 1195.

ذكر إباحة اغتسال الجنبين معا من إناء واحد وإن كان الماء قليلا

Su Az da Olsa iki Cünübün Aynı Kaptan Yıkanmalarının Mubahlığı [ 1195 ] أخبرنا الحسن بن سفيان قال حدثنا أبو كامل الجحدري قال حدثنا عبد الواحد بن زياد قال حدثنا عاصم الأحول عن معاذة العدوية قالت عائشة كنت أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم نغتسل من إناء واحد يبتدر فيقول أبقي لي أبقي لي 1195- Hz. Aişe der ki: Ben ve Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir kaptan yıkanırdık. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) telaşa kapılıp: “Bana da bırak, bana da bırak!” derdi. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Nesai 233); Şuayb: Müslim’in şartınca sahih. Ahmed 6/103; Müslim 321/46; Nesai 1/130; Bak hadis no: 1108, 1192, 1194.

ذكر استحباب تخليل الجنب أصول شعره عند اغتساله من الجنابة

Cünübün Cenabetten Yıkanırken Saçlarının Diplerini Sıvazlamasının Müstehaplığı [ 1196 ] أخبرنا أبو خليفة قال حدثنا القعنبي عن مالك عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا اغتسل من الجنابة بدأ فغسل يديه ثم توضأ كما يتوضأ للصلاة ثم يدخل أصابعه في الماء فيخلل بها أصول شعره ثم يصب على رأسه ثلاث غرفات بيده ثم يفيض الماء على سائر جسده 1196- Hz. Aişe bildiriyor: “Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüplükten dolayı gusletti. Gusletmeye önce ellerini yıkayarak başladı. Sonra namaz abdesti gibi abdest aldı. Sonra elini su kabına soktu ve saçlarının diplerini hilalledi. Sonra eliyle üç avuç alıp önce başına, sonra da bütün bedenine su döktü.” [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 241); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Ahmed 6/101; Buhari 248; Müslim 316; Nesai 1/134; Ebu Davud 242; Tirmizi 104; Darimi 1/191; Bak hadis no: 1191, 1197.

ذكر وصف الغرفات الثلاث التي وصفناه للمغتسل من جنابته

Cenabetten Yıkanan Kimsenin DÖkündüğü Üç Avuç [ 1197 ] أخبرنا محمد بن الحسين بن مكرم البزار بالبصرة قال حدثنا عمرو بن علي قال حدثنا أبو عاصم قال حدثنا حنظلة بن أبي سفيان قال سمعت القاسم بن محمد قال سمعت عائشة تقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغتسل في حلاب مثل هذه وأشار أبو عاصم بكفيه يصب على شق الأيمن ثم يأخذ بكفيه فيصب على سائر جسده 1197- Hz. Aişe der ki: “Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gusledeceği zaman şunun kadar bir süt kabında(n) guslederdi.” -Ebu Asım bize onu gösterdi- Eliyle aldığı suyu önce başının sağ tarafına dökerdi. Sonra da avucuyla su alıp vücudunun diğer yerlerine dökerdi.” [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 241); Şuayb: Buhari ve Müslim’in şartlarına göre sahihtir. Buhari 258; Müslim 318; Ebu Davud 240; Nesai 1/206; Bak hadis no: 1191.

ذكر الإباحة للمرأة إذا كانت جنبا ترك حلها ضفرة رأسها عند اغتسالها من الجنابة

Cenabetten Yıkanan Kadının Örgülü Saçlarını Çözmeden Gusletmesinin Mubahlığı [ 1198 ] أخبرنا أحمد بن علي بن المثنى قال حدثنا أبو خيثمة قال حدثنا بن عيينة عن أيوب بن موسى عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن عبد الله بن رافع عن أم سلمة أنها قالت للنبي صلى الله عليه وسلم إني امرأة أشد ضفر رأسي أفأحله لغسل الجنابة فقال صلى الله عليه وسلم إنما يكفيك أن تحثي على رأسك ثلاث حثيات من ماء ثم تفيضي عليك الماء فإذا أنت قد طهرت 1198- Ümmü Seleme der ki: Resulullah’a (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Ey Allah’ın Resulü! Ben sık saç örgüleri olan bir kadınım, cünüplükten dolayı guslettiğim zaman onları çözmem gerekir mi?” dediğimde: “Hayır, başına üç avuç su dökmen senin için yeterlidir. Sonra bütün bedenine su dökersin ve temizlenmiş olursun” buyurdu. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 246); Şuayb: Müslim’in şartınca sahih. Ahmed. 6/289; Müslim 330; Ebu Davud 251; Nesai 1/131; Tirmizi 105; İbn Mace 603; Darimi 1/263.

ذكر الاستحباب للمرأة الحائض استعمال السدر في اغتسالها وتعقيب الفرصة بعده

Hayızlı Kadının Yıkanırken Sidr ve Sonrasında Bez Parçası Kullanmasının Müstehaplığı [ 1199 ] أخبرنا بن خزيمة حدثنا عبد الجبار بن العلاء حدثنا سفيان حدثني منصور بن صفية عن أمه عن عائشة ان امرأة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فسألته عن غسل الحيض فأمرها أن تغتسل بماء وسدر وتأخذ فرصة فتوضأ بها وتطهر بها قالت كيف أتطهر بها قال تطهري بها قالت كيف أتطهر بها فاستتر النبي صلى الله عليه وسلم بيده وقال سبحان الله اطهري بها قالت عائشة فاجتذبت المرأة وقلت تتبعين بها أثر الدم 1199- Hz. Aişe anlatıyor: Bir kadın Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)’e hayızdan temizlenmek için nasıl yıkanması gerektiğini sordu. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ona su ve sidr ile yıkanmasını, bir bez parçası alıp onunla temizlenmesini ve abdest almasını emretti. Bu sefer kadın: “O bezle nasıl temizleneceğim?” diye sorunca: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Onunla temizleneceksin” buyurdu. Kadın yine: “O bezle nasıl temizleneceğim?” diye sorunca Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) eliyle örtündü ve: “Sübhanallah! Onunla temizlen işte!” buyurdu. Ben kadını bir kenara çekerek: “Vücuduna bulaşan kan bulaşıklarını temizlersin” dedim. [Tahric:] Elbani: Sahih (Sahih Ebu Davud 331); Şuayb: Müslim’in şartınca sahih. Ahmed 6/122; Buhari 314; Müslim 332; EbU Davud 314; Nesai 1/131; İbn Mace 642; Darimi 1/197.

ذكر البيان بأن المرأة الحائض إنما أمرت بتعقيب الغسل بالفرصة الممسكة دون غيرها

Hayızlı Kadına Yıkanma Sonrası Başka Bir Şey Değil, Miskle Kokulandırılmış Bez Parçası Kullanmasının Emredilmesi [ 1200 ] أخبرنا الحسن بن سفيان حدثنا حميد بن مسعدة حدثنا الفضيل بن سليمان حدثنا منصور بن عبد الرحمن خبرتني أمي أنها سمعت عائشة تقول إن امرأة سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحيض كيف تغتسل منه قال تأخذي فرصة ممسكة فتتوضئين بها قالت كيف أتوضأ بها قال رسول الله صلى الله عليه وسلم توضئين بها قالت كيف أتوضأ بها قال رسول الله صلى الله عليه وسلم توضئين بها قالت عائشة فعرفت الذي يريد فجبذتها إلى فعلمتها 1200- Hz. Aişe dedi ki: Bir kadın Hz. Peygamber’e (Sallallahu aleyhi ve Sellem) hayızdan nasıl temizleneceği hakkında sordu. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Miske batırılmış bir bez parçasıyla temizlen” buyurdu. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Temizfen işte!” buyurdu. Kadın yine: “O bezle nasıl temizleneceğim?” deyince Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): “Temizlen işte!” buyurdu. Hz. Aişe dedi ki: Bunun üzerine Hz. Peygamber’in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ne demek istediğini anladım ve kadını kendime doğru çekip nasıl yapacağını öğrettim. [Tahric:] Elbani: Sahih; Şuayb: Ravileri güvenilir kimselerdir. Buhari 7357. Bab: Gusle Yetecek Su Miktarı

Check Also

bn Ebi eybe – Hadis 001

← bn Ebi eybe - Hadis 26bn Ebi eybe – Hadis 001الوحي Vahiy [ 33 …

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir