NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA KİTABU’L-MUZAREA <<1413>> 5- Yasak ücretler
قرئ على أبي عبد الرحمن أحمد بن شعيب بن علي النسائي حدثكم شعيب بن يوسف ومحمد بن المثنى قالا ثنا يحيى عن محمد بن يوسف عن السائب بن يزيد وقال محمد في حديثه سمعت السائب بن يزيد عن رافع بن خديج عن النبي صلى الله عليه وسلم شر الكسب ثمن الكلب ومهر البغي وكسب الحجام خالفه حاتم بن إسماعيل
[-:4663:-]Rati b. Hadic’in bildirdiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): “En kötü kazanç, köpek satarak, fahişelik yaparak ve hacamatçılık yaparak elde edilen kazançtır” buyurdu. Daha sonra 4664, 4666, 4667’de tekrar gelecek. – Mücteba: 7/190; Tuhfe: 3555 Diğer tahric: Müslim 1568 (40, 41), Ebu Davud (3421), Tirmizi (1275), Ahmed, Müsned (15812), İbn Hibban (5152).
حدثنا قتيبة بن سعيد ثنا حاتم عن محمد بن يوسف عن السائب بن يزيد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم شر الكسب مهر البغي وثمن الكلب وكسب الحجام رواه يزيد بن خصيفة عن السائب بن يزيد عن رافع
[-:4664:-]Saib b. Yezid, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)’in: “En kötü kazanç, fahişelik yaparak, köpek satarak ve hacamatçılık yaparak elde edilen kazançtır” buyurduğunu nakletmiştir. Tuhfe: 3804
حدثنا الحسين بن حريث أنا الفضل بن موسى عن جعيد بن عبد الرحمن عن يزيد بن خصيفة عن السائب بن يزيد عن رافع بن خديج أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول شر الكسب كسب الحجام وثمن الكلب ومهر البغي خالفه عبد الرحمن بن عبد الله
[-:4665:-]Rafi b. Hadic’in naklettiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): “En kötü kazanç, hacamat yapanın, köpek satanın ve fahişenin zina yaparak elde ettiği kazançtır” buyurdu. Tuhfe: 3555 Diğer tahric: Müslim 1568 (40, 41), Ebu Davud (3421), Tirmizi (1275), Ahmed, Müsned (15812), İbn Hibban (5152).
حدثنا علي بن المنذر الكوفي عن بن فضيل ثنا محمد بن إسحاق ومحمد بن إبراهيم عن عبد الرحمن بن عبد الله سمعت السائب بن يزيد يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم السحت ثلاث مهر البغي وكسب الحجام وثمن الكلب خالفه عبد الرحمن بن مغراء
[-:4666:-]Rafi b. Hadic’in naklettiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): “Üç kazanç haramdır: Fahişelerin zinadan elde ettiği, hacamatçının elde ettiği ve köpek satanın elde ettiği kazanç.” buyurdu. Tuhfe: 3797 Diğer tahric: Müslim 1568 (40, 41), Ebu Davud (3421), Tirmizi (1275), Ahmed, Müsned (15812), İbn Hibban (5152).
ثنا محمد بن عبد الله القطان ثنا عبد الرحمن بن مغراء ثنا محمد وهو بن إسحاق عن عبد الرحمن بن محمد بن عبد الله عن إبراهيم بن عبد الله عن السائب بن يزيد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من السحت ثمن الكلب ومهر البغي وكسب الحجام قال أبو عبد الرحمن ويشبه أن يكون بن فضيل نسب عبد الرحمن إلى جده رواه يحيى بن أبي كثير عن إبراهيم بن عبد الله عن السائب بن يزيد عن رافع بن خديج
[-:4667:-]Saib b. Yezid Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)’in: “Köpekten elde edilen kazanç, fahişenin kazancı ve hacamatçının kazancı haram olan kazançlardandır” buyurduğunu nakleder. Nesai der ki: İbn Fudayl’ın, Abdurrahmin’a İbn Meğra demesinin sebebi, dedesinin adının Meğra olmasıdır. Tuhfe: 3793 Diğer tahric: Müslim 1568 (40, 41), Ebu Davud (3421), Tirmizi (1275), Ahmed, Müsned (15812), İbn Hibban (5152).
ثنا هشام بن عمار ثنا يحيى يعني بن حمزة حدثني الأوزاعي عن يحيى عن إبراهيم بن عبد الله بن قارظ عن السائب بن يزيد عن رافع بن خديج قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم كسب الحجام خبيث ومهر البغي خبيث وثمن الكلب خبيث خالفهما هشام بن أبي عبيد الله
[-:4668:-]Rafi b. Hadic’in bildirdiğine göre Allah’ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) : “Hacamatçının kazancı pistir, fahişenin kazancı pistir. Köpek satışından elde edilen kazanç pistir” buyurdu. Tuhfe: 3555 Diğer tahric: Müslim 1568 (40, 41), Ebu Davud (3421), Tirmizi (1275), Ahmed, Müsned (15812), İbn Hibban (5152).
حدثنا إسحاق بن منصور أخبرنا معاذ بن هشام حدثني أبي عن يحيى بن أبي كثير حدثني عبد الله بن إبراهيم بن قارظ أن السائب بن يزيد حدثه أن رافع بن خديج حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كسب الحجام خبيث ومهر البغي خبيث وثمن الكلب خبيث ومحمد بن يوسف قد روى عنه أيضا مالك بن أنس وابن جريج
[-:4669:-]Rafi b. Hadic, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)’in: “Hacamatçının kazancı pistir, fahişenin kazancı pistir. Köpek satışından elde edilen kazanç pistir” buyurduğunu nakleder. Tuhfe: 3555 Diğer tahric: Müslim 1568 (40, 41), Ebu Davud (3421), Tirmizi (1275), Ahmed, Müsned (15812), İbn Hibban (5152).
أخبرنا قتيبة بن سعيد عن مالك عن محمد بن يوسف عن السائب بن يزيد قال أمر عمر بن الخطاب أبي كعب وتميما الداري أن يقوموا للناس بإحدى عشرة ركعة
[-:4670:-]Saib b. Yezid der ki: Ömer b. el-Hattab, Ubey b. Ka’b ve Temim ed-Dari’ye, halka (sekiz rekat teravih üç rekat vitir olmak üzere) on bir rekat namaz kıldırmalarını emretti. Tuhfe: 10444 Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden sadece Nesai rivayet etmiştir.
حدثنا محمد بن عبد الأعلى ثنا خالد يعني بن الحارث ثنا بن جريج عن محمد بن يوسف عن سليمان بن يسار قال دخلت على أم سلمة فحدثتني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا من غير احتلام ثم يصوم
[-:4671:-]Süleyman b. Yesar bildiriyor: Ümmü Seleme’nin yanına girdiğimde bana: “Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ihtilam olmadan cünüp olarak sabahlardı” dedi. Süleyman, bu hadisle birlikte, Ümmü Seleme’nin, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)’i pişmiş bir butu yedikten sonra abdest almadan kalkıp namaz kıldığını söylediğini aktardı. Mücteba: 1/108; Tuhfe: 18160 Daha önce, 186’da aynı senet ve metinle geçmişti.
حدثنا محمد بن إسماعيل بن علية وإبراهيم بن الحسين قالا ثنا حجاج قال قال بن جريج أخبرني محمد بن يوسف أن عطاء بن يسار أخبره أن أم سلمة أخبرته أنها قربت للنبي صلى الله عليه وسلم جنبا مشويا فأكل منه ثم قام إلى الصلاة ولم يتوضأ خالفه زيد بن أسلم
[-:4672:-]Ata b. Yesar der ki: Ümmü Seleme bana, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)’e pişmiş but ikram ettiğini ve Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)’in ondan yedikten sonra abdest almadan namaz kılmak için kalktığını söyledi. Tuhfe: 18200 Diğer tahric: Tirmizi (1829), Ahmed, Müsned (6622).
حدثنا قتيبة بن سعيد عن مالك عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن بن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أكل كتف شاة ولم يتوضأ
[-:4673:-]ibn Abbas, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)’in bir koyunun (pişmiş olan) omzunu yediğini ve (bundan dolayı) abdest almadığını nakletmiştir. Tuhfe: 5979 Diğer tahric: Buhari (207), Müslim (354), Ebu Davud (187), Ahmed, Müsned (1988), İbn Hibban (1142, 1143,1144). Tahrici için 187’ye bakın.